Arkiston etusivulle

Poika Kotiin Oy

 

 

 

Arkiston etusivulle

 Haastattelu 15.5.2003: Radim Kucharczyk ja Marek Vorel

 

Kaksi Ilveksen kolmesta uudesta tsekistä, Marek Vorel ja Radim Kucharczyk, saapuivat eilen Suomeen. Ilves.comin toimittaja tapasi heidät puolenpäivän aikaan Nääshallilla. Heti hallilla selvisi, että kumpikaan nyt saapuneista tsekeistä ei puhu käytännössä sanaakaan englantia, joten päävalmentaja Vaclav Sykora lupautui tulkiksi.

Kavereilla oli aikamoinen kiire, joten menimme tekemään haastattelun liikekeskus Siperiassa sijaitsevaan lounasravintolaan, jotta he ehtisivät syödä ja levätä ennen seuraavia treenejä.

Suuri osa kommenteista on yhteisiä, sillä kaverit puhuivat paljon päällekkäin ja Sykora käänsi sitten yhteenvedon heidän sanomisistaan.

Ensimmäiset treenit takana - millaiset fiilikset?

- Todella hyvät fiilikset. Muu joukkue kätteli meidät heti alkuun ja olivat muutenkin todella ystävällisiä ja auttavaisia. Suuri osa tämän päivän harjoituksista olivat meille täysin uusia, joten tarvitsimme hieman lisäselvityksiä, jotta osasimme tehdä ne oikein. Olimme samassa ryhmässä Raimo Helmisen ja Jukka Laamasen kanssa. Pidimme myös Nääshallista harjoittelupaikkana.

Vorel vastaa kysymyksiin ensimmäisenä ja puhuu muutenkin paljon enemmän. Kucharczyk puhui vähemmän.

Mitä tiesitte Ilveksestä ja Tampereesta ennen eilistä?

- Tiedämme, että Ilveksen viime kausi oli todella huono, mutta mitään yksityiskohtia emme tiedä. Asumme tällä hetkellä samassa asunnossa keskustassa emmekä ole nähneet muuta kuin jäähallin, kodin ja Nääshallin.

RK: - Kaverini on käynyt täällä turistina ja hän kertoi, että kaupunki on hyvin mukava.

Kun Ilveksestä otettiin yhteyttä teihin, niin mitä ajattelitte siitä, että Ilves oli menneellä kaudella jumbo?

- Tiesimme siis kyllä, että Ilves oli viimeinen, mutta nykyään joukkueet muuttuvat paljon ja marginaalit ovat pieniä. Ilves on kuitenkin menestynyt suhteellisen hyvin menneillä kausilla, joten ei sillä menneen kauden viimeisellä sijalla ole niin merkitystä. Me toivomme voivamme auttaa Ilvestä nousemaan ylöspäin.

Onko teillä jotain omia suosikkipelaajia?

MV: - Minulla ei ole mitään suosikkeja, mutta Extraliigassa pidin Jiri Dopitan pelityylistä.

RK: - Nykyään ei ole mitään erityisiä suosikkeja, mutta nuorempana pidin hyvin paljon Zigmund Palffysta.

Miltä muu Ilveksen joukkue näytti?

- Tässä vaiheessa paha sanoa mitään, kun tapasimme heidät ensimmäistä kertaa äsken. Pelaajat näyttivät kuitenkin fyysisesti hyvin vahvoilta.

Tiesittekö ketään pelaajaa nimeltä ennen tänne tuloanne?

MV: - Raimo Helminen on tuttu nimi…en kyllä muita tiennyt.

RK: - Helminen totta kai ja sitten tiedän nimetä Viitakosken, mutta hän ei ollut tänään mukana harjoituksissa (Vesku tekee jo omia harjoituksiaan, mutta ei osallistu leikatun olkapäänsä takia yhteisharjoituksiin, toim. huom).

Tunnetteko pelaajia muista liigajoukkueista?

MV: - Robert Kantor on hyvä ystäväni, sillä olemme samasta kaupungista kotoisin, mutta hänhän siirtyi nyt Venäjälle.

RK: - HPK:ssa pelannut Jan Pardavy on ystäväni, mutta hän on tehnyt sopimuksen Extraliigan joukkueen kanssa.

Mitä tiedätte itse SM-liigasta?

- Kuulemamme mukaan peli on täällä fyysisempää ja aika lähellä pohjoisamerikkalaista pelaamista.

Mikä vaikutus tuloonne Ilvekseen oli sillä, että Sykora on täällä valmentajana?

MV: - Ei mitään erityisen suurta vaikutusta, sillä olin päättänyt lähteä haistelemaan uusia tuulia jo ennen kuin Sykoran ja Ilveksen sopimus tuli tietooni.

RK: - Sillä oli hyvin suuri merkitys, sillä kielitaitoni on huono. Olisi ollut hyvin vaikeaa lähteä joukkueeseen, jonka valmentaja ei puhuisi tsekkiä, sillä itse en puhu ollenkaan muita kieliä.

Oletteko ehtineet puhua valmentajan kanssa rooleistanne joukkueessa?

- Ei, emme ole ehtineet puhua siitä. Olemme kyllä puhuneet Sykoran kanssa useaan kertaan puhelimessa, mutta ne puhelut ovat koskeneet lähinnä käytännön asioita. Sykora halusi ehdottomasti kaikki pelaajat ensi maanantaina alkavalle jääleirille mukaan.


Radim Kucharczyk


Mitkä ovat parhaat puolenne pelaajina?

MV: - Olen todella huono puhumaan itsestäni. Tuota pitäisi kysyä joltain joka seuraa peliäni, esim. valmentajilta. Jos nyt jotain pitää sanoa, niin toivon tuovani lisää luovuutta joukkueeseen ja tekeväni siinä sivussa myös paljon pisteitä. Toivottavasti voin auttaa joukkuetta ja olla mukana luomassa voitokasta ilmapiiriä.

RK: - Minäkään en pidä itsestäni puhumisesta. Haluan auttaa Ilvestä voittamaan, niin paljon pelejä kuin mahdollista, saavuttaa hyvän aseman joukkueessa ja tehdä paljon pisteitä.

Kuinka paljon sopeutumisessa auttaa se, että joukkueessa on nyt kolme tsekkiä?

- Totta kai se on helpompaa, kun on samassa joukkueessa sellaisia pelaajia joiden kanssa voi puhua omaa äidinkieltään. Toivomme kuitenkin, että pääsemme hyvin sisään joukkuesseen.

Tunnetteko te kolme tsekkiä (Hlavacka, Kucharczyk, Vorel) toisenne ennestään?

- Muutaman kerran olemme olleet kaikki Tsekin maajoukkueen mukana, mutta muuten emme tunne toisiamme. Olemme siis kuitenkin kaikki tavanneet aikaisemmin.

Extraliigasta on lähtenyt paljon pelaajia Venäjän liigaan. Miten suhtaudutte siihen ja onko teitä kyselty sinne - ainakin Kucharczykia huhuttiin Ilveksen lisäksi myös Metallurgiin?

Sykora: - No selväähän se on, että pelaajat lähtevät sinne rahan eivätkä minkään muun perässä, siellä maksetaan todella suuria palkkoja - Marek ja Radim ovat samaa mieltä.

MV: - Kyllä minuun on oltu yhteydessä myös Venäjän liigan taholta, mutta minulla ei kyllä ole missään vaiheessa ollut erityistä mielenkiintoa lähteä sinne.

RK: - On totta, että Metallurg olisi halunnut minut sinne. En kuitenkaan missään vaiheessa ollut erityisen halukas lähtemään sinne. Täällä on kuitenkin hyvä valmentaja ja ajattelin, että SM-liiga on juuri tällä hetkellä minulle parempi sarja.

Onko teillä lempinimiä?

MV: - Onhan minulla joo. Se on kuitenkin tsekkiläinen erikoissana joka on johdettu sukunimestäni. Vorel tarkoittaa kotkaa ja lempinimeni on johdettu siitä. Se on kuitenkin pidempi kuin oikea nimeni.

RK: - Minulla ei ole mitään eritystä lempinimeä.

Onko teillä tässä vaiheessa jotain erityisiä terveisiä Ilveksen faneille?

- Toivomme pelaavamme niin hyvin, että fanit voivat nauttia tekemisistämme kentällä.

Haastattelu ja käännös englanninkielisestä tulkkauksesta: Paavo Puomila
Kuva: © www.plocha.cz 

 

 

 

^^ Ylös 

 

 

 © Ilves-Hockey Oy / Poika Kotiin Oy 1999-2004

Toimitus | Arkisto | Palaute